Why do Japanese cards have english on them?

I know with XY era EX cards the Japanese card has English text and the English card has Japanese text.

For example, Charizard EX from Generations says “HEAT TYPHOON” on the card, whereas the English release has the attack name in Japanese.

"The Japanese language is written with a combination of three different types of scripts: modified Chinese characters called kanji, and two syllabic scripts made up of modified Chinese characters, hiragana and katakana. The latin alphabet is also often used in modern Japanese, especially for company names and logos, advertising, and when entering Japanese text into a computer. "

en.m.wikipedia.org/wiki/Japanese_language

Maybe there’s not a Japanese word for “TRAINER”? If there is then why would a game created by Japanese in Japan not use it?

I also wonder why the Japanese illustrators names are given in English on the Japanese cards?!

2 Likes

From what I’ve heard this can relate back to Japanese anime as well (I don’t watch it but I have friends that do). Most anime’s will use English names for attacks and other high end “things” within the show. According to my friends, In Japan it’s considered “cool” when they hear something in English. Why? I have absolutely no idea, but that could be part of the reason, at least for the XY attacks anyways. It may also explain why English Base Set is more popular than Japanese if people are buying more English cards just for the fact that they are “cooler”. I don’t know if I was accurately describe my thoughts but I hope that made sense to everyone!

Mjisaacs

4 Likes

Using English words is “cool” so that’s probably the simple reason. In the same way that people in other languages will use words like “cool” and “shit” and “cute”. Even the Japanese tend to use English words for products and advertising cause of it, though sometimes it turns out really weird lol. Usually has very little to do with wether or not there’s a word for it in Japanese though.

Hell maybe it’s for the best to have a “simple” English name, instead of full on Japanese card type name. Going full Kanji with furigana might be less appealing to kids, though they already use it card descriptions… Idk I’m just rambling lol.

4 Likes

Clear as glass brother;)

True. It is the same in any Asia countries.

In China we call it 外國的月亮特別圓 meaning “the moon looks better when you are abroad”.

1 Like

That’s cos it’s the only place you can see it most evenings.

1 Like

Yeah I’ve always wondered as well! It is interesting that even prior to the release in 1996 even before the cards were popular and before they could even imagine selling them overseas, all the prototype artwork featured English text elements. There was obviously a conscious effort, the ‘cool’ effect that people describe makes sense!

English words are used quite a lot in Japanese anime (so I’m assuming in daily conversations in Japan as well). I’m currently watching loads and loads of Japanese anime, and they use English words pretty often in combination with Japanese. You also hear it a lot in the intro and outro songs of animes, and see it in the anime itself in textform.

Using English words can be considered “cool” / “trendy”, and it is probably done mostly by the youth in Japan. The pronunciation of words is usually different as well, and sometimes English words in Japan have a slightly different meaning.

As for using English words, it’s actually not that different from other countries (like The Netherlands where I live). Companies, commercials, ads, etc. all have loads of English in them. We also have a lot of words that originate from the English language (as well as some from the French, German, Spanish, Italian, etc. languages). This is done probably almost everywhere in the world where there is contact (trading / business) with neighboring countries.
In Japanese it just sounds a bit weird in my honest opinion, because English sounds so different compared to Japanese. Still, in the Japanese alphabet and vocabulary they also use letters and words from the Chinese language, and as we’ve just concluded, also letters from the regular alphabet and words from the English language.


Here is also a similar question for Japanese anime in general and a great answer, which I will both quote here:

Greetz,
Quuador

2 Likes